Thème espagnol IV
Licence Langues, littératures et civilisations étrangères et régionalesParcours Bilangue espagnol-portugais
Description
Le cours propose de s’exercer à la traduction de textes français des XIX, XX et XXIème siècles en travaillant le lexique, la morphosyntaxe, la stylistique et la pragmatique de la langue espagnole. Il s’agit d’amener les étudiants à maîtriser les techniques de la traduction académique français/espagnol tout en amorçant une réflexion concernant l’explication raisonnée des faits de langue. Le niveau de langue espagnol acquis en fin de semestre doit être C1.
Compétences visées
Le cours a pour objectif d’amener les étudiants :
-à réfléchir à ce que signifie traduire (interpréter sans gloser ni expliciter)
-à se doter d’une méthodologie : ne pas traduire immédiatement, lire et relire le texte pour une meilleure compréhension, définir le type de discours (rapporté, dialogué, direct, mixte), définir la nature du texte et sa tonalité.
-à identifier les difficultés (de deux ordres : compréhension et reformulation)
-à maîtriser des stratégies (découpage de phrases trop longues, repérage des structures éclatées, recherche d’équivalences, etc.)
-à savoir décrire et expliquer de façon cohérente et rigoureuse, dans une perspective comparatiste entre l’espagnol et le français, les principaux faits de langue.
Disciplines
- Études romanes
Informations complémentaires
Marie-Hélène Maux : maux@unistra.fr