• Cours (CM) -
  • Cours intégrés (CI) -
  • Travaux dirigés (TD) 18h
  • Travaux pratiques (TP) -
  • Travail étudiant (TE) -

Langue de l'enseignement : Français

Niveau de l'enseignement : C1-Autonome - Utilisateur expérimenté

Description du contenu de l'enseignement

Code scolarité : LG30EM11
Traduction de textes espagnols du XVIème et XVIIème siècles, essentiellement en prose. Après d’être interrogés sur les caractéristiques de la langue cible lorsque la langue source est archaïque et sur les outils dont le traducteur dispose pour mener à bien son travail, on traduira des textes du XVIème et XVIIème siècles, essentiellement en prose. Ce cours est donc avant tout un cours de traduction mais il sert également d’introduction à la langue classique et à la littérature du Siècle d’or dans la perspective des connaissances et des compétences qui pourront être requises dans le second cycle universitaire.Ce cours sera prolongé au S6 par le cours LG30FM11, pour obtenir un total de 36 heures de cours de version classique, minimum indispensable dans un cursus de licence LLCE espagnol ou LLCE bilangue.
 

Compétences à acquérir


Capacité à s'interroger l’acte de traduction, les concepts de langue source et langue cible et la question de la réception (en ce qu’elle informe les choix du traducteur).
Approche des spécificités de la langue ancienne
Capacité à mettre en perspective la morphosyntaxe espagnole à partir du français.
Comparaison des deux systèmes linguistiques.
Maîtrise de la morphosyntaxe du français
 

Contact

Faculté des langues

22, rue René Descartes
67084 STRASBOURG CEDEX

Formulaire de contact

Responsable

Marie-Hélène Maux

Intervenants

Marie-Hélène Maux


Parcours : Bilangue espagnol-portugais